-
同传工作经验:做会议代表不如做口译
人们常常会在不同的时候有不同的感受,有的时候觉得做口译员低人一等,有的时候也会劝口译的学习者,以后争...
-
口译备考必胜宝典:翻译十大原则(四)
八、名词词组与分句互译原则汉语中的两大成分地位较低,分别是宾语和定语。在英译汉中,较长的宾语从句常常...
-
口译备考必胜宝典:翻译十大原则(三)
五、连接原则高口翻译难度的侧重点在近几年发生了一个转换:从以前追求成语、俗语到现在语体、语言风格的怪...
-
口译备考必胜宝典:翻译十大原则(二)
三、谓语最小化原则在汉译英中,动词的考察是必然的。其中动词和其他成分的转换也是重中之重。如果考生把所...
-
口译备考必胜宝典:翻译十大原则(一)
考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓...
-
非专业人士怎样担当口译任务?
非专业人士怎样担当口译任务? 孙先生是北京一家外贸公司的业务经理。去年夏天,该公司与德国BASF公...
-
非专业人士怎样担当口译任务
孙先生是北京一家外贸公司的业务经理。去年夏天,该公司与德国BASF公司有一笔生意,恰好该公司两位英语...