英汉翻译常见错误例析(一)

英语翻译 2019-07-18 10:16:31 162

第一节 望文生义型错误

1、Fight shy of the theoretical method of approach to the learning of English.

2、This failure was the making of him.

3、They made an example of the boy.

答案及解析如下

------------------------------------

1、
误:从理论上讲,学英语的方法就是要战胜害羞。
正:学英语要避免只讲理论(而不实践)。
析:fight shy of 是习语,意为 回避,避免。

2、
误:这次失败是他造成的。
正:这次失败是他成功的基础。
析:make基本含义是 造成,也可作 发展或发达的过程,成功的原因或手段 解,此题便是此意。making作复数是表示 素质、要素,如 He has in him the makings of a scholar.

3、
误:他们以这个男孩为榜样。
正:他们惩罚这个男孩以儆他人。
析:make an example of sb=punish one as an example to others,。set an example of sb 才是 树立榜样。 英语翻译技巧 有道翻译 英汉翻译教程 英汉翻译 英汉翻译对比 英汉翻译技巧 庄绎传英汉翻译教程 英文翻译服务公司 中英文翻译收费
版权声明

本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文