英语故事:一个发生在越南的感人的友情故事
Back in the old days there were three boys, Tung, Truc, and Mai. Each of the boys was from a different region in Vietnam and by chance they were brought together to study under the same teacher. The only thing the young men had in common was how poor each of them was.
Their families were dirt poor but the parents were determined for their sons to have an education. For that very reason, all of them buried themselves in their books so their family\'s effort would not go to waste. Somehow they became friends.
When they became friends, the boys swore together that later on in life if one of the three became successful, he would not forget the others and their time in poverty. He would also promise to aid the other friends out of the lower class.
After a while, due to family circumstances all three boys had to quit school; they went their separate ways. Tung was the first fortunate one to have his luck turn around. With a bright mind and perseverance, Tung was very determined to pursue his studies.
Tung became a servant for an elderly man named Nghe in order to continue his studies. The old man recognized Tung\'s potential and determination and supported him like a son. For the next few years, Tung studied and he was finally able to obtain Tien Si (a person who passed all three examinations held by the government). With the Tien Si, Tung became an officer in the capital city.
From that point, Tung\'s life picked up its pace, its speed turned into a whirlwind that no one could catch up with. Even though he now lived in luxury, Tung still remembered his book friends from before. One day, Tung decided to find his friends so he took a leave of absence.
On Tung\'s journey to find his friends, he dressed as a commoner in order to avoid disturbances and being hassled by the guard soldiers around him. It did not take him a long time to find Truc\'s house, one of his two best friends back in the old days.
曾有三个叫东(Tung),特吕克(Truc)和麦(Mai) 的男孩。他们来自不同的地区,但命运安排他们师从于同一老师。
他们唯一共同点是他们都很穷。他们家徒四壁,但父母却下定了送儿子上学的决心。为了对得起家里的牺牲和付出,为了家人的希望不付诸东流,他们都埋头苦读。不知怎的,他们成了朋友。
而后,男孩们一起发誓说以后如果他们中的其中任何一个若是功成名就,肯定不会忘记其他两个伙伴和曾经受穷的岁月,并承诺帮助以后如还处于下层阶级的朋友。
不久之后,由于家庭原因,三个孩子不得不辍学,他们分道扬镳了。好运最先降到了东身上。聪明伶俐、坚忍不拔的他决定继续完成学业。
为了继续深造,东为一个名叫纳喝(Nghe)的老人当仆人。老人看出了东的潜力和决心,像待儿子般的支持他完成学业。经过几年的苦读,东终于成为了“进士”(Tien Si)(注:通过了政府组织的三门考试的人)。之后,在首都当官。
从此,他飞黄腾达,升官如旋风之势,无人能及。尽管过上了奢华的生活,他还是没忘记曾经的朋友。于是,东决定请假去找他的朋友。
为了避免扰民,他决定扮成平民。没多久,他就找到了特吕克的宅邸。
The first visit...
Let\'s back track a bit to Truc\'s story after he left his friends. The day after Truc quitted school he inherited a large amount of land from his grandparents on his mother\'s side. Through hard work and knowing how to turn the land around, Truc was able to make the land rich in ten years and became well off.
Even though he was rich, he did not want to lose a dollar, a quarter, or even a penny to anyone. Because of this, Truc had forgotten the words of promise between the three friends in the past."AW Heck! Why waste your time searching? The other people did not bother to find you or I."
With that thought, Truc felt very secure with all his actions and words. When Tung first saw how rich his friend was, he wanted to test how true the feelings were so he did not say anything about his current life. The only thing that Tung told Truc was that he missed his friend so he wanted to find and visit him.
Judging from Tung\'s appearance, Truc guessed he only had enough to eat and only came to rekindle the friendship to ask for money. The thought floated with Truc as he pretended his life was still in difficulty and went on to tell Tung.
"To tell you the truth, if it were not because of past recent business trips then I would not be losing to anyone. Earlier I was considering finding you in the North but after so many bad droughts continuously and then there was a famine, I had to mortgage some of my acres and it was not until recently that I finished paying it off."
Truc went on and on about his so-called hardships in order to zip Tung\'s mouth if he had any thoughts about asking for money. To continue with the charade of his life of poverty, Truc gave his friend a small, simple dinner. The next morning before everyone woke up,
Truc went to the cook and asked him to make a fish net and worms for his next plan. While Truc showed Tung around the property, they came upon the cook. Truc yelled at the cook, "Hey!\'Dan bat kha ha tri\' (at 3 do not let the net down). Don\'t you remember the old saying?! Why do you want to fish at this hour? Do you want me to go bankrupt?"
The servant caught the owner\'s meaning and quietly left the scene. That afternoon when the chickens returned to their coop, Truc\'s wife told the house servant to pick the plumpest chicken to kill. Before the chicken could be killed, Truc ran into the kitchen screaming,
"Ey! At 4 you should not kill birds! Even if your friend should visit, you should still not kill. It is highly forbidden."
Tung was done witnessing how Truc\'s life was and continued onto Mai\'s house, the second friend who lived through hardships with Tung during his school years. Still in his commoner\'s clothes, Tung arrived at Mai\'s house and just as before at Truc\'s, he did not mentioned anything about his life.
初访
让我们把时间往回拉。话说特吕克与好友别离后,他继承了外祖父的大规模的土地。他知道怎样去经营这块土地,通过艰苦的工作,他在十年间迅速致富。
虽然有钱,他不想失去一分一厘。所以,他忘记了当初的承诺,过去的誓言。“神啊!何必花时间去找呢?谁知道他们会不会花时间找我呢?”
这样一想,特吕克就心安理得了。
当东看到他的第一眼,他就看出他的朋友有多富有了。他想考验一下他,看看他内心的最真实的情感。所以,他隐瞒了自己生活。仅仅告诉特吕克他是如此地想他,多么迫切地要造访他而已。
打量了一下东的外表,特吕克猜想东的收入只能勉强维持生计,如今来找他只是为了特吕克通过叙旧从他身上榨点钱。心存这个想法,他就假装他仍然生活艰难,并重复告诉东这点。
“说实话,如果不是最近出差,我绝不输给任何人。前阶段,我还想去北方找找你,但最近旱灾不断,饥荒太严重了,而且我的按揭最近才付清。”
为了让东不开口问他借钱,特吕克喋喋不休的诉说着所谓的困境。同时,为了使东相信自己生活贫困,特吕克只提供了简单的晚餐。次日一起床,特吕克就跑去找厨师,要他做个渔网,并找些蚯蚓——他已想出了下一个鬼主意,并在努力的付诸实践。
当特吕克带着东参观他的产业时,他们遇上了厨师。特吕克对厨子嚷道:“你忘了\'Dan bat kha ha tri\'(意为3点不撒网。)这句老话了吗?为何要在这个时候捕鱼呢?你想要我破产啊?“
仆人知道了主人的意图,悄悄地离开了。日暮西山,小鸡回舍,特吕克的妻子让仆人宰掉最肥的那只鸡,特吕克跑进厨房尖叫道:“嘿!4点不能杀鸡,即使你朋友到访也不行。这是强烈禁止的事。”
东目睹了特吕克的生活,打算去拜访麦了。即使在临行前,东也没对特吕克说起自己的生活。
No money, no worry...
Ever since Mai quit school and returned home, he saw his family\'s situation worsen. He worked hard to try to make it to the top but it seemed like it was not his time. All his business trips ended in failure and losses and when he switched to teaching, he suddenly became sick. Mai had to sell off parts of his land to pay off the medical bills.
In the end both husband and wife had to rent some land to farm and had to work on other\'s land to be able to get by. Even though the couple had nothing and finding a meal was hard, they didn\'t once complain. Mai welcomed Tung warmly into his house when he came to visit.
He introduced his friend to his wife, "This was my closest friend when I went to school in the city. If you count the days since then, it must have been least fifteen years. Go and find food to serve to our guest." Tung saw his friend\'s wife listened to her husband and then took the basket and left for the market.
Around noon, he saw the woman carrying back a basket full of food but this time around her head was in a black scarf even though it was not the wind season. He did not think of this much at first but soon after when he was roaming the house he saw Mai and his wife by the restroom whispering.
He immediately hid himself on the side so they would not see him. Like something just kicked him in the face, he was shocked walking into the scene. Mai\'s wife had just taken off her scarf; however, the fine black hair on her head was no longer there.
Tung instantly questioned what had happened to her hair when Mai and his wife walked away from the restroom. Mai\'s wife knew that they could not keep the secret hidden any longer, she said,
"This morning there was no money when I left the house. I thought I could go and borrow some money from the neighbors but they also didn\'t have any. However, there was a wig factory in need of long hair, and since I have it I sold it. It is only once in a lifetime a friend like you comes to visit. Do you expect us only to look at each other the whole time? Please do not feel bad. Once hair has been cut it will grow again. Why worry?"
Tung was very touched by Mai\'s wife\'s words and actions. Not a moment sooner, he confessed to his friend about his life since the day they went their separate ways including the visit to Truc and how he was treated. After Tung was done talking, he took out a box of jewelry and gave it to Mai\'s wife and said,
"The hair\'s root is the basis of a person. I truly regret not knowing beforehand of the situation so that you would have not sold your precious hair. Nonetheless, with that action I discovered what kind of person you are and I want to give you this as a gift. Go ahead and sell this. Spend it however you like while you wait for your hair to grow back and can find work again."
Not long after Tung returned home, he sent money to Mai and dispatched him to Nam Dinh to learn the art of dyeing clothes. When Mai finished learning the skill, Tung helped him open up a dyeing factory in the village. Their business began to grow bigger by the day and before long it became successful.
Mai took what he knew and taught it to the people in the village. The dyeing skill became the most successful business that anyone had ever known. And what happened to Truc? It was not until later on when he heard Tung had become an officer in the capital city that he started to regret it.
Next, he found out with Tung\'s help that Mai\'s business was as successful as it was. "If I had known then, I would not have treated my friend poorly rather than harboring the thought he would run away with my money," he said this regretfully.
One day, Truc packed up his luggage and went to search for his two friends. When he arrived to each house, Truc received the same hospitality he had treated them to. He had no choice but to drag himself home.
So, what do you think? I think that every now and then we should be reminded of all the people making a difference in our lives. I hope that you are always surrounded with friends who you can depend on. If you have any questions, do contact me. From where I am and wherever you are, have a good night.
无财则无忧
麦自从退学回到家里后,家境每况日下。他努力工作,试图扭转乾坤,但似乎时运不济。他所有的商务旅行以失败和损失告终。他试图转向教育业,却忽生重病。为了还清的医疗费用,他不得不卖掉他部分的土地。最后,夫妻俩只好租些土地耕种,并帮别人当佃户,但也只能勉强过日。尽管夫妻俩一无所有,有了上顿没下顿,但却从不抱怨。东到他家时,受到热情得欢迎。
他给妻子介绍时说:“这是我在城里读书时最亲密的朋友。想想,以有15余载了。去给我们的客人找点吃的吧!”妻子听了话拿起篮子去了菜场。
中午时分,女人带回了一篮子的食物。头上围了条黑色的头巾。动很奇怪,现在不是风季,她为什么要围……但他想太多。,但不久后,当他在房子里漫步时,他看到了麦和他的妻子在厕所里咬耳朵。为了不被发现,他立刻躲到了一边。突然,他像被人狠狠的抽了个耳光般,震在了那里。麦的妻子脱下了头巾,但她乌黑柔亮的青丝不复存在。当麦和他的妻子离开厕所时,东立即问他们到底是怎么一回事。
他的妻子刚刚脱下围巾,但是,在她头上的黑色细的头发不再存在。麦的妻子知道不能再瞒下去了,便说:“今早我离开家的时候,家里已经没钱了。我以为我可以像邻居借一点的,但他们也一样捉襟见肘。还好,附近有个收购长发的假发厂,我把我的头发卖了。像你这样的朋友来看我们,一生能有几次?我们总不能一直对视吧!不要内疚,头发剪了还会长长的,担心什么?”
对于麦的妻子的言行,东十分感动。不多久,他就告诉朋友礼拜离别后自己的遭遇,并诉说了自己在特吕克家时受到的待遇。说完,他拿出一盒首饰给麦的妻子,并说:“身体发肤,受之父母。我真后悔没有早一点知道你们的境遇,让您卖了自己宝贵的头发。尽管如此,从这一行动中,我知道了您是怎样的人,我想把这作为礼物送给您。去卖了它吧!在头发重新长长到可以重新找到工作之前,尽情的花吧!”
东回家不久,就寄钱给麦,并送他去南定(Nam Dinh)学习印染服装艺术。麦学成归来,东又帮他在村里开了个印染厂。他们的生意一天天壮大,不久就开始盈利。
麦将自己所掌握的技术技艺教给乡亲。之后,印染业成为该车最闻名的行业,享誉全国。
再说说特吕克吧。不久后当他听说东已在首都做官时,后悔莫及。而后,他又听说麦在东的帮助下拥有了自己的生意,并很成功。“如果我早知道的话,我就不会那么对待恶劣得对待我的朋友了,还以为他会带着我的钱跑掉。”他懊悔的说。一天,特吕克收拾好行李去找他的两个朋友。但他曾是怎样待他朋友的,朋友也就怎么回敬他。他只能灰溜溜的回家。
你怎么看这件事呢?我认为我们要铭记那些让我们的生活与众不同的人们。我希望你的身边围绕着值得相知相交的朋友。
英语感人小故事 10个英文小故事感人 多么感人的一个故事啊英语 感人落泪的英语小故事 英语励志故事 英语哲理小故事 英语哲理故事 英语暖心故事 英文小故事简短版权声明
本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。