美高官:津巴布韦决选须广受监察
音频下载[点击右键另存为]
The U.S. State Department\'s top African affairs expert said Monday Zimbabwe\'s presidential runoff must include "massive" international monitoring, and guarantees for the safety of opposition candidate Morgan Tsvangirai. Assistant Secretary of State for African Affairs Jendayi Frazer says the United States will work with other countries to try to achieve conditions necessary for a fair vote.
美国国务院负责非洲事务的高级官员星期一说,津巴布韦的总统决选必须受到“大量的”国际监察,并要保证反对党侯选人茨万吉拉伊的安全。国务院负责非洲事务的助理国务卿延达伊.弗雷泽说,美国将跟其他国家合作,努力创造公平投票所需要的条件。
There is little optimism here, given the flaws of the first round of voting March 29, that the still-to-be scheduled runoff will meet international standards.
由于津巴布韦3月29日选举出现的问题,人们对即将举行的决选能够达到国际标准,都不乐观。决选的日期还没有定下来。
But Assistant Secretary Frazer says the United States intends to work with Zimbabwe\'s neighbors and international organizations to try to prod the government of President Robert Mugabe into creating conditions for a free and fair vote.
不过美国助理国务卿弗雷泽说,美国准备跟津巴布韦的邻国与国际组织合作,努力推动穆加贝总统的政府为自由、公正的选举创造条件。
In a talk with reporters, Frazer said those conditions include an end to what she described as "state-sponsored violence" against the opposition, "massive" monitoring of the vote extending to the rural level, greater transparency, including international media access, as well as protection for Mr. Tsvangirai.
弗雷泽对记者说,这些条件包括,结束针对反对党的“国家策动的暴力”,对农村地区的投票进行“大量的”监察,提高透明度,让国际媒体进入,以及保护茨万吉拉伊的安全。
"Those are all conditions we would expect to be put in place prior to the runoff taking place, including conditions so that the leader of the opposition, the person who got the most votes in the first round is not threatened if he returns home to Zimbabwe. So some type of security and guarantees for Morgan Tsvangirai\'s safety certainly should be a necessary condition for holding a runoff," she said.
弗雷泽说,“我们希望,所有这些条件在决选举行前到位,这包括在头一轮投票中获得大部分选票的反对派领导人如果返回津巴布韦,他的安全不受威胁。所以,对茨万吉拉伊采取某种保安措施和安全保障当然应该是举行决选的必要条件。”
Mr. Tsvangirai, who has been away from Zimbabwe for a month, says he won the March 29th contest with Mr. Mugabe outright. But the country\'s electoral commission says that, while he finished first in the three-way race, he fell short of the majority needed to avoid a runoff.
茨万吉拉伊已经离开津巴布韦一个月。他说,他彻底击败了穆加贝,赢得了3月29日选举的胜利。但是津巴布韦选举委员会说,虽然他在三名侯选人当中得票最多,但他得到的票数还不能避免决选。
Frazer said the United States is prepared work for acceptable runoff terms in Zimbabwe through the southern African regional grouping SADC, the African Union, the United Nations and neighbor countries including South Africa, whose President Thabo Mbeki has just held talks with Mr. Mugabe.
弗雷泽说,美国准备为津巴布韦决选创造各方能够接受的条件做出努力,这些条件是通过非洲南部的地区组织--南部非洲发展共同体、非洲联盟、联合国、以及包括南非在内的津巴布韦邻国制定的。南非总统姆贝基刚刚跟津巴布韦总统穆加贝举行了会谈。
She said the United States had not yet heard from the South African leader on his mission but that she hoped he pressed his counterpart on terms for the runoff. Frazer expressed particular concern that Mr. Mugabe might press for a quick vote that would preclude adequate preparations:
弗雷泽说,美国还没有从南非领导人姆贝基那里听到有关会谈的信息,不过她希望姆贝基为决选条件向穆加贝施压。弗雷泽特别表示关切,担心津巴布韦总统穆加贝也许会施加压力,迅速举行无法充分准备的决选。
"They haven\'t yet said when the runoff date would be. Certainly if they pull a surprise and they say that the runoff\'s in a week, it\'s very unlikely that you\'re going to have the number of monitors necessary for a free and fair runoff. But we won\'t know until we know what the date is," she said.
弗雷泽说,“他们还没有说什么时候举行决选。如果他们突然说,一周内举行决选,你就不可能拥有足够多的选举监察人员,以保障自由公正决选。但是在我们只有在接到通知以后才会知道决选日期。”
Frazer spoke at a press event announcing the renewal of a U.S. rewards program aimed at bringing to justice those responsible for the 1994 genocide in Rwanda.
弗雷泽是在一次颁奖新闻发布会上发表以上讲话的。为了将制造1994年卢旺达民族灭绝大屠杀的罪犯绳之以法,美国设立了一个相关的奖励项目。
The United States is offering rewards of up to $5 million for information leading to the arrest of 13 individuals indicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda, including fugitive businessman Felicien Kabuga.
卢旺达问题国际刑事法庭起诉了13人,包括在逃嫌犯商人卡布加。如果有人提供的信息可以让通辑犯落网,他就可以从这个项目中获得高达5百万美元的奖金。
Kabuga, accused of financing ethnic Hutu militiamen who carried out mass killings of members of the Rwanda\'s Tutsi minority and Hutu moderates, is believed to be hiding in Kenya.
The State Department said it is reviving the rewards program, dormant since 2006, because of deadlines the Rwanda tribunal faces to complete its work.
版权声明
本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。