万一他就是你那伦巴男孩呢?
SCENE⑤ A 戴夫由上方探头,进吉娜的隔间<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
【万一他就是你那伦巴男孩呢?】
Dave: Hey, Zina. You shouldn\'t act so tough with Vince. 1) What if he\'s your rhumba boy? 戴夫: 嘿,吉娜。你不该故意对文斯那么凶巴巴的。万一他就是你那伦巴男孩呢? Zina: Please. He\'s only nice to me because I\'m making him a ton of money. 吉娜: 拜托喔。他对我好只是因为我在帮他赚大钱。 Dave: He was definitely happy. You must be making a lot of sales. 戴夫: 他真是高兴得很。你一定做成了很多买卖。 Zina: It isn\'t hard. All the 2) online businesses need a way to 3) keep track of the 4) traffic to their 5) sites. 吉娜: 这不难。所有的线上商务都需要设法掌握他们网站的流量。 Dave: That\'s InfoKing. Tracks every visitor. Or at least it will, if we can get it to work. 戴夫: 这就是资讯王。掌握每一位访客。或者至少以后会是这样,若我们能让做出来的东西管用。 语言详解 A: I can\'t get online. 我连不上线。 B: There must be too many other people using the Internet. 一定是有太多人上网了。 【act tough with... 故作强硬】 tough 这个字,指的是“强悍的”,若要说“对……很强悍、强硬”就是be tough with...,对话中用了act这个字,act tough with听来的感觉倾向于“故意装得很强硬”。 A: I\'m so angry. I could hit you in the face. 我好生气。我真想揍你的脸。 B: Don\'t you act so tough with me. I know you couldn\'t hurt a fly. 你别跟我故作强硬。我知道你连只苍蝇都舍不得杀。 【get it to work 让它运作】 get...to work这个句型,若是用在事物身上,是指“让……能够运作”,可能是指草创的新东西,或是某个窒碍难行的制度,也可以单纯指东西坏了: A: My car broke down again. 我的车又坏了。 B: I bet I can get it to work. Where is it? 我打赌能让它上路。车子在哪里? 1) what if... 万一,要是…… 2) online (a.) 连上电脑网路的,线上的 3) keep track of... 随时掌握…… 4) traffic (n.) 此指“网站的流量” 5) site (n.)“网站”,即website
版权声明
本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。