看美剧学习英语吐槽

英语口语 2019-08-09 18:11:27 108

你有没有碰到过这种情况:他说的好有道理,我却无言以对……

或者是这样的情况:这丫怎么如此KY(形容不会读懂气氛),瞪了半天白眼还没有闭嘴……

还有可能是这样的:大家都说朋友就是用来损的,但是怎么只有别人损我的份儿?我也想犀利地吐槽别人!

那这篇文章太适合你了,因为这些美剧里的毒舌达人们都是一个比一个犀利的吐槽楷模。

想像Sheldon这样人贱人爱吗?还羡慕Max的犀利气焰吗?想像卷福一样优雅地噎死别人吗?

麻麻再也不用担心我只有被吐槽的份了——快用这些双语吐槽台词武装自己!

看美剧学习英语吐槽

"You must forgive Stuart. He was never loved as a child. Or as an adult。"(Vicious)
“请原谅斯图尔特,他童年缺爱。或者成年也是……”(《极品基老伴》)

适用场合:随时随地。

可能带来的不良后果:(对方)你才缺爱!你全家都缺爱!

"I can see why she\'s divorced. She\'s very divorceable. You can\'t wait to take her to court to get rid of her!" (IT Crowd)
“我知道她为什么会离婚了,她活该!谁都想带她上法庭休了她!”(《IT狂人》)

适用对象:吐槽你感情不顺或者婚姻不幸的‘友人’……

可能带来的不良后果:本人一旦知晓,你们友谊的船就翻了(请慎重使用!)。

"You drink, you gamble, you have different women here practically every night. You\'re the best role model a guy could want. Yeah, they should put your face on Money." (Two and a half men)
“你吃喝嫖赌,差不多每天晚上换一个女人,你是男人中的好榜样,他们应该把你的脸印到钞票上。”(《好汉两个半》)

适用对象:你嫉妒谁就数落对方的缺点,然后把后半句套上。

可能带来的不良后果:你丫这是酸葡萄心理!

"They blanked me. That\'s like an awesomely powerful thing to do in civilised society. It\'s like, it\'s like...when the Mafia send each other fish through the post." (Black Books)
“他们无视了我!在一个文明社会里这种行为相当损人。就像,就像。。。黑手党之间互相邮递鱼肉一样!”(《布莱克书店》)

PS:黑手党送鱼肉有恐吓的意思。

适用场合:你空虚寂寞冷且傲娇的时候。

可能带来的不良后果:依然没有人理你……

"Why do you even have a phone if you\'re not gonna pick it up?" (2 Broke Girls)
“你要是都不接电话,你要手机来干嘛?”(《破产姐妹》)

适用对象:那些永远不会及时接你电话、不回你微信的人。

可能带来的不良后果:对方把你从手机通讯录里删除了……

"Oh, you think you\'re so clever. Well, let me jus tell you, while I do not currently have a scathing retort, you check your e-mail periodically for a doozy." (The Big Bang Theory)
“哦,你以为你很聪明,但是让我来告诉你,虽然我现在想不出尖刻的话来反驳你,但我想到后会发邮件给你的。”(《生活大爆炸》)

适用场合:一时半会你想不到什么好词来损对方。

可能带来的不良后果:你发的邮件收到了更长更过分的回复……

"Anderson, don\'t talk out loud. You lower the IQ of the whole street." (Sherlock)
“安蒂森,别大声嚷嚷。你拉低了整条街的智商。”(《神探夏洛克》)

适用场合:任何你看不顺眼的人。

可能带来的不良后果:……(对方已被你的犀利吓到无言以对)

"I\'m a silly goose." (Community)
“我就是个二货。”(《废柴联盟》)

转换句型:You are a silly goose!(你个二货!)

适用范围和对象极其广泛。

可能带来的不良后果:两个二货打起来了……

版权声明

本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文