首页  >  高中

文言文翻译怎么做?高考言文翻译得分点在哪里?

高中 2019-07-20 12:16:31 179

  文言文翻译对于中学生还是一个难点。因为文言文翻译综合性强,难度大,很多学生感到头疼。高考中,文言文翻译失分的现象也很普遍。很多情况下,大家都是因为掌握不好采分点才失分的,考名校小编小梦今天给大家带来了一些文言文翻译题,还有解读,看看翻译到底应该怎么抓住采分点的!

文言文翻译怎么做?高考言文翻译得分点在哪里?

  把文中划横线的句子翻译成现代汉语。

  (1)未几,金兵稍下山,范叠鼓麾军突斗,葵继进,歼金兵数千,金人僵尸相属。(5分)

  考生译文:不一会儿,金兵慢慢下山了,赵范就击鼓进军,赵葵继续前进,消灭金兵数千人,金人死的样子都很难看,差不多是一个样。

  【参考答案】

  不一会儿,金兵逐渐下山,赵范击鼓指挥军队突然出兵袭击,赵葵接着进攻,歼灭金兵数千人,金兵的尸体到处都是(一个接着一个)。

  【评分理由】

  本题得分:1分。

  判卷评分时主要看的是“采分点”是否落实,也就是看是否正确理解了句中的几个关键字词。本题的“稍、麾、突斗、继、僵尸相属”为采分点,共5个。每个点1分。“稍”应是“逐渐”或“渐渐”的意思,译成“慢慢”,失去1分。“麾”本如“部下”,在这里是“指挥”的意思,没有译出;“突斗”之“突”,意为“突击”,“斗”可译为“战斗、作战”, 也没有译出,失去1分。“继”在句中是“跟在范军之后的第二批部队”,可活译为“接着”,没有译出,失去1分。“僵尸相属”的“僵尸”就是“尸体”,“相属”的“属”读“zhǔ”,本意是连贯,此处可以指遍地都是。指金兵死了很多,到处都是,一个接着一个。这里的1分又丢失了。其实,判卷还不十分严格,比如句中“进”是“进攻”的意思,不是“前进”。如果扣分,就1分也得不到了。

  (2)若不痛抑其萌,则自此肆行无惮,所谓延盗入室,恐畿内有不可胜讳之忧。(5分)

  考生译文:假若不忍痛抑制那些萌芽,那么从此会更加肆无忌惮,所说的引狼入室,恐怕京都之内有不可隐讳之忧了。

  【参考答案】

  如果不狠狠地抑制他们刚萌生的邪念,那么他们从此就会肆无忌惮,好比引狼入室,恐怕京畿之内会有不好说而又说不完的忧虑。

  【评分理由】

  本题得分:2分。

文言文得分技巧 如何提高文言文得分 文言文翻译得分点 高考文言文翻译得分点 文言文 初文言文 文言翻译的得分点在哪 文言文满分多少 文言文中的也
版权声明

本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文