高级口译第三版答案(5):大会发言

英语翻译 2019-07-18 09:19:31 130
高级口译第三版答案(5):大会发言

高级口译听力教程音频下载(第三版)

第一篇:

20国集团   g 20(group of 20)

央行行长  Central Bank Governor

生物科技  bio-technology

科技进步日新月异 science and technology haave been making continuous progress

金融风暴 financial turbulence

贸易壁垒 trade barriers

保护主义  protectionism

取长补短 make full use of favorable condition and promote complementarity

注入新的活力 inject new vitality to

关税  tariff

减免债务  debt relief

优惠贷款  concessional load

转轨国家  countries in transition

灵活务实  flexible and pragmatic

由温饱到小康  a period of having only basic needs met to a comfortable life

历史性跨越  a historic breakthrough

底子薄  weak economic basis

全面建设小康社会  build a moderately prosperous society in an all-around way

科学发展观  the guideline of scientific development

扩大内须  expand domestic demand     

科技含量高  high scientific and technological content

转变经济增长方式  the  transformation of the economic growth mode

提高自主创新能力  enhance innovative ability

促进城乡区域协调发展   facilitate a balanced developent between rural and urban areas

以人为本  people-centered

顺应时代潮流  as a response to the trend of our times

第二篇:

in an atmosphere of learning   在学术气氛中

incubator  孵卵器

inception  涌现

undergrad  大学生

reengineer  调整

reduce inventory  缩短开发周期

cumulative  日积月累

compound rate 复利率

operating margin 营业利率

turnover  周转次数

outstanding receivable  未清应收帐

strategic sourcing initiative  开源节流战略

customer-driven  以顾客为驱动力

service-oriented  服务型

put a new premium on   高度重视

managerial competence   管理能力

Fortune 500 companies 财富500强

expertise  专门技术

win-win thinking   双赢思维

group synergy  协作精神

hold sb. accountable for  让……放手做

hold a grudge against  怀恨在心

 

高级口译答案 高级口译课后答案 高级口译教程答案 高级口译第四版答案 高级口译试题 中级口译教程答案 高级口译教程翻译答案 高级口译 高级口译第四版
版权声明

本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文