上海市中级口译考试口译考试历届考题总结[上]
上海市中级口译考试口译考试历届考题总结[上]
第一期内容,为上海市中级口译考试口译历届试题的前12套考卷的总结.以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能1.我非常感谢 Reference:Thank you very much for 2.热情友好的欢迎辞 Reference:gracious speech of welcome 3之一 Reference:be one of 4.访问是 Reference:A visit tohas 5.多年梦寐以求的愿望 Reference:has long been my dream 6给予我一次的机会 Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to 7.我为,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。 Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to 8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。 note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。 Reference:I\'m deeply grateful for everything you\'ve done for me since my arrival in China. 9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。 note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译 Reference:I\'m very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China\'s automobile industries. 10.多年来一直盼望 note:主要是对“盼望”一词的快速反应。 Reference:have been looking forward to for many years 11.我很感激 note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。 Reference:I appreciate 12.你若不在意的话, Reference:If you don\'t mind, 13.去走走 Reference:tour around 14.浦江商务旅游公司 note:注意其中的旅游的选词 Reference:Pu Jiang Business Travel Campany 15.国家旅游局 note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.经批准的 Reference:approved by 17.在华 Reference:in China 18.以为主要服务对象 Reference:provide services mainly to 19.公司的宗旨是 Reference:We operate under the principal of 20.促进,改善,发展 Reference:promote,improve,promote 21及其周边地区 Reference:and its surrounding areas 22.提供全方位的服务 note:注意这里的“全方位”的翻译 Reference:offer an all-round service to 23.竭诚 Reference:do one\'s best 24.坦诚相待 Reference:in an honest partnership 25.商务 Reference:business activities 26.我们很高兴 Reference:It gives us great pleasure to 27.再次接待 note:学习这种比较特殊的说法 Reference:to play host to once again 29.学校的全体师生员工 Reference:the faculty,students and staff of the university 30.向表示热烈欢迎 Reference:wish to extend one\'s warm welcome to 31.格林博士和夫人 Reference:Dr.and Mrs. Green 32.我相信 Reference:I am convinced that. 中级口译 中级口译和catti 高级口译 三级口译和高级口译 中级口译通过率 中级口译口语 catti和高级口译 中级口译难度 中级口译教程参考译文
第一期内容,为上海市中级口译考试口译历届试题的前12套考卷的总结.以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能1.我非常感谢 Reference:Thank you very much for 2.热情友好的欢迎辞 Reference:gracious speech of welcome 3之一 Reference:be one of 4.访问是 Reference:A visit tohas 5.多年梦寐以求的愿望 Reference:has long been my dream 6给予我一次的机会 Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to 7.我为,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。 Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to 8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。 note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。 Reference:I\'m deeply grateful for everything you\'ve done for me since my arrival in China. 9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。 note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译 Reference:I\'m very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China\'s automobile industries. 10.多年来一直盼望 note:主要是对“盼望”一词的快速反应。 Reference:have been looking forward to for many years 11.我很感激 note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。 Reference:I appreciate 12.你若不在意的话, Reference:If you don\'t mind, 13.去走走 Reference:tour around 14.浦江商务旅游公司 note:注意其中的旅游的选词 Reference:Pu Jiang Business Travel Campany 15.国家旅游局 note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.经批准的 Reference:approved by 17.在华 Reference:in China 18.以为主要服务对象 Reference:provide services mainly to 19.公司的宗旨是 Reference:We operate under the principal of 20.促进,改善,发展 Reference:promote,improve,promote 21及其周边地区 Reference:and its surrounding areas 22.提供全方位的服务 note:注意这里的“全方位”的翻译 Reference:offer an all-round service to 23.竭诚 Reference:do one\'s best 24.坦诚相待 Reference:in an honest partnership 25.商务 Reference:business activities 26.我们很高兴 Reference:It gives us great pleasure to 27.再次接待 note:学习这种比较特殊的说法 Reference:to play host to once again 29.学校的全体师生员工 Reference:the faculty,students and staff of the university 30.向表示热烈欢迎 Reference:wish to extend one\'s warm welcome to 31.格林博士和夫人 Reference:Dr.and Mrs. Green 32.我相信 Reference:I am convinced that. 中级口译 中级口译和catti 高级口译 三级口译和高级口译 中级口译通过率 中级口译口语 catti和高级口译 中级口译难度 中级口译教程参考译文
版权声明
本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。
上一篇:高级口译笔记-人物访谈
下一篇:口译辅导教程-经济篇