口译二阶段复习步骤
习书本的时候没有必要把整本书拿出来背,复习的时候要注意用九步法。
第一步:vocabulary preview
预习词汇
第二步:listening and note-taking
注意是听译,而不是视译。考试的时候是耳朵输入性息而不是眼睛,如果我们平时都是靠看着文本翻译,考试的时候会不适应。这就是我们经常听同学说书都看熟了,可考试就是考不出的原因。
第三步:retelling
这一步非常关键,必不可少,如果我们对听到的文字复述不出来,那就更不要提口译了。
第四步:interpretation
在口译的时候,建议同学们录音,录音的好处在于可以发现自己有没有一些发音的问题,并有利于发现自己的错误所在(口试是遵循三分之二原则,也就是说你要答对三分之二,这一段才算你过),同时还可以记录时间,考中口的同学注意,口译一段(50字左右)的时间一般是35秒左右,高口的同学注意,口译一段(100字左右)的时间是50秒左右,练习的时候严格控制时间很重要。
第五步:retelling improvement
强化自己的复述技巧
第六步,interpretation improvement
在这些基础上强化自己的口译技巧
第七步,note taking improvement,
笔记的提高。记笔记的时候记住30%笔记,70%脑记,笔记只是脑记的补充。笔记以名词和重要的形容词为主。动词往往可以用符号来表示。
第八步:nut cracking
书上的翻译往往是笔译出来的,同学们在口译的时候可以想想有没有更简单的译文。如《论语》译作Analects of Confucius, 其实口译是译作a classic of the remarks made by Confucius也未尝不可。
第九步:vocabulary review
巩固单词,以免学过就忘
如果同学们可以按照这九步法来练习,一定会有很大的收获。当然,书上有些比较散的段落是明显不会考到的,同学们可以更集中的复习一些重点的篇章和段落。
第一步:vocabulary preview
预习词汇
第二步:listening and note-taking
注意是听译,而不是视译。考试的时候是耳朵输入性息而不是眼睛,如果我们平时都是靠看着文本翻译,考试的时候会不适应。这就是我们经常听同学说书都看熟了,可考试就是考不出的原因。
第三步:retelling
这一步非常关键,必不可少,如果我们对听到的文字复述不出来,那就更不要提口译了。
第四步:interpretation
在口译的时候,建议同学们录音,录音的好处在于可以发现自己有没有一些发音的问题,并有利于发现自己的错误所在(口试是遵循三分之二原则,也就是说你要答对三分之二,这一段才算你过),同时还可以记录时间,考中口的同学注意,口译一段(50字左右)的时间一般是35秒左右,高口的同学注意,口译一段(100字左右)的时间是50秒左右,练习的时候严格控制时间很重要。
第五步:retelling improvement
强化自己的复述技巧
第六步,interpretation improvement
在这些基础上强化自己的口译技巧
第七步,note taking improvement,
笔记的提高。记笔记的时候记住30%笔记,70%脑记,笔记只是脑记的补充。笔记以名词和重要的形容词为主。动词往往可以用符号来表示。
第八步:nut cracking
书上的翻译往往是笔译出来的,同学们在口译的时候可以想想有没有更简单的译文。如《论语》译作Analects of Confucius, 其实口译是译作a classic of the remarks made by Confucius也未尝不可。
第九步:vocabulary review
巩固单词,以免学过就忘
如果同学们可以按照这九步法来练习,一定会有很大的收获。当然,书上有些比较散的段落是明显不会考到的,同学们可以更集中的复习一些重点的篇章和段落。
版权声明
本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。
上一篇:杨洁篪在新年招待会上的祝酒辞