联合国秘书长潘基文2010世界人道主义日致辞
On World Humanitarian Day, we renew our commitment to life-saving relief efforts -- and remember those who died while serving this noble cause.
值此世界人道主义日之际,我们重申对拯救生命的救济行动的承诺,并缅怀为这一崇高事业而献身的人士。
People who have lived through terrible events are often left with nothing. No family; no food; no shelter; no job. Not even a passport or ID paper. Nothing.
历经悲惨事件的人们常常一无所有。没有家庭、没有食物、没有住房、没有工作。甚至没有护照或身份证件。一无所有。
Humanitarian workers help them get back on their feet to restart their lives. Aid workers are the envoys we send to show our solidarity with suffering. They represent what is best in human nature. But their work is dangerous. Often, they venture to some of the most perilous places on earth. And often, they pay a heavy price. Harassment and intimidation. Kidnapping and even murder.
人道主义工作人员帮助他们重新自立,重新开始生活。援助人员是我们派去声援身处困境者的特使。他们代表人性中最美好的一面。但是他们的工作是危险的。经常,他们勇敢地踏入地球上最危险的一些地方。经常,他们付出沉重的代价。骚扰和恐吓。绑架,甚至谋杀。
January\'s earthquake in Haiti was a humanitarian catastrophe for the country. It also had a devastating impact on aid workers. The United Nations lost some of its most dedicated staff on that day.
今年1月海地地震是该国的人道主义灾难。这也给救援人员带来灾难性影响。那一天联合国失去了一些最尽忠职守的工作人员。
On World Humanitarian Day, let us remember those in need ... Those who have fallen while trying to help them ... And those who continue to give aid, undeterred by the dangers they face -- for the sake of building a safer, better world.
值此世界人道主义日,让我们记住那些需要帮助的人……那些在努力帮助别人时倒下的人……和那些为了建设一个更加安全、更加美好的世界,临危不惧继续提供援助的人。
版权声明
本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。