国务院总理李克强答中外记者问(全文+口译视频)

英语翻译 2019-07-25 12:13:52 97

国务院总理李克强答中外记者问

李克强:女士们、先生们,记者朋友们,首先感谢大家在中国两会报道中所付出的辛劳。

这里我向大家介绍一下一起来的几位副总理。张高丽副总理,刘延东副总理,汪洋副总理,马凯副总理。

我们衷心感谢人民代表的信任,从担任新职的那一刻起,我就深感这是全国各族人民的重托,是重大责任。我们将忠诚于宪法,忠实于人民,以民之所望为施政所向。把努力实现人民对未来生活的期盼作为神圣使命,以对法律的敬畏、对人民的敬重、敢于担当、勇于作为的政府,去造福全体人民,建设强盛国家。这几句话是我的开场白,下边就欢迎记者朋友们提问。

新加坡《联合早报》记者:这次国家机构改革和职能转变方案引起高度关注,请问李总理的是,这次改革是不是您理想的方案?怎样达到简政放权和转变政府职能的目标?谢谢。

李克强:你谈到理想,凡事想要做成的话,总是要在理想和现实之间作出可能的选择。这次改革方案核心是转变政府职能,当然也是简政放权。如果说机构改革是政府内部权力的优化配置,那么转变职能则是厘清和理顺政府与市场、与社会之间的关系。说白了,就是市场能办的,多放给市场。社会可以做好的,就交给社会。政府管住、管好它应该管的事。

机构改革不易,转变职能更难,因为它更深刻。我经常在地方调研的时候,常听到这样的抱怨,办个事、创个业要盖几十个公章,群众说恼火得很。这既影响了效率,也容易有腐败或者叫寻租行为,损害了政府的形象。所以必须从改革行政审批制度入手来转变政府职能。现在国务院各部门行政审批事项还有1700多项,本届政府下决心要再削减三分之一以上。

不是说政府有错位的问题吗?那就把错装在政府身上的手换成市场的手。这是削权,是自我革命,会很痛,甚至有割腕的感觉,但这是发展的需要,是人民的愿望。我们要有壮士断腕的决心,言出必行,说到做到,决不明放暗不放,避重就轻,更不能搞变相游戏。

人民日报记者:总理您好,我是人民日报和人民网的记者。很多人都认为,新一届政府所面临的任务十分艰巨。那么,我想请问总理,您的施政目标是什么?您打算首先去解决的主要问题又是什么?谢谢。

李克强:这是个大问题啊。关于施政目标,可以说中共十八大已经做出了全面部署,这就是本届政府的施政目标。在我们离实现现代化越近的时候,遇到的风险和挑战就会越多。

偌大个中国要解决的事很多,如果说主要问题的话,我想:第一,还是持续发展经济。可以料想,未来中国经济环境依然是严峻复杂,我们要居安思危,也要处变不惊,保持经济持续增长,防范通货膨胀,控制潜在风险,使中国经济不发生大的波动。

要努力去实现2020年的目标,测算一下,这需要年均增长7%的速度,这不容易。

但是,我们有有利的条件,有巨大的内需。关键在推动经济转型,把改革的红利、内需的潜力、创新的活力叠加起来,形成新动力,并且使质量和效益、就业和收入、环境保护和资源节约有新提升,打造中国经济的升级版。

第二,是不断改善民生。也就是说要着力提高城乡居民,特别是低收入者的收入,持续地扩大中等收入的群体。

如果说政府也是民生政府的话,就要重点保障基本民生,来编织一张覆盖全民的保障基本民生的安全网。其中包括义务教育、医疗、养老保险、住房等,努力逐步把短板补上。还要坚守网底不破,通过完善低保、大病救助等制度,兜住特困群体的基本生活。这些人如果陷入生存的窘境,很容易冲击社会的道德和心理底线,所以政府要尽力,并且调动社会的力量,保障人们的基本生存权利和人格尊严。

第三,是要促进社会公正。公正是社会创造活力的源泉,也是提高人民满意度的一杆秤,政府理应是社会公正的守护者。

我们要努力使人人享有平等的机会,不论是来自城市还是农村,不论是来自怎样的家庭背景,只要通过自身的努力,就可以取得应有的回报。不论是怎样的财富创造者,是国企、民企还是个体经营者,只要靠诚信公平竞争,都可以获得应有的收获。

解决这三个问题,也可以说是实现三项任务,还需要有三大保障。一是建设创新政府,依靠改革开放使经济社会充满活力;二是建设廉洁政府,增强政府的公信力、执行力和效率;三是建设法治政府,这尤为根本,要把法律放在神圣的位置,无论任何人、办任何事,都不能超越法律的权限,我们要用法治精神来建设现代经济、现代社会、现代政府。

推进这三项任务的实现,应该说要付出艰辛的努力。好在我的前任温家宝总理和已经离任的同事们打下了好的基础,我们对他们表示深深的敬意。我们也坚信,在以习近平同志为总书记的中共中央领导下,依靠13亿人的勤劳、智慧,我们会不断地走向成功,去实现民族复兴、实现现代化。谢谢。

中央人民广播之声记者:总理,您好。我们注意到最近一段时期,一些地方接连曝光腐败案件,我们想问一下总理,新一届政府将会采取哪些具体的措施,让人民对反腐败更有信心?谢谢。

我要补充对刚才人民日报和人民网提问的感谢,而且也认为你提的问题十分重要。因为腐败和我们政府的信誉应该说水火不容,中国政府反对腐败的决心和意志是坚定不移的,这里我也想表个态。

为政清廉应该先从自己做起,己正,才能正人,这是古训,也是真理。自古有所谓“为官发财,应当两道”。既然担任了公职,为公众服务,就要断掉发财的念想。我们愿意接受全社会、接受媒体的监督。

我们还要建立和完善不能贪、不敢贪的反腐机制,让腐败行为、腐败分子依法受到严惩,绝不手软。更重要的是,要让权力在公开透明的环境中运行,使人民能够更为充分和有效地进行监督,这也是把权力涂上防腐剂,只能为公,不能私用。

我们还要用简朴的政府来取信于民,造福人民,要让人民过上好日子,政府就要过紧日子。前一段我收到财政报告,1—2月份,中央财政的收入增幅只有1.6%,可以推想,未来财政再保持高速增长的收入态势不大可能了,但是民生支出是刚性的,不能减,只能增,那就需要削减政府的开支。这里我们也约法三章,本届政府内,一是政府性的楼堂馆所一律不得新建;二是财政供养的人员只减不增;三是公费接待、公费出国、公费购车只减不增。这三条中央政府要带头做起,一级做给一级看。谢谢。

美联社记者:李总理,中国提出与美国构建新型的大国关系,那么中方希望美国做些什么?包括所谓美国战略重心转向亚洲。另外中国是否会停止对美国的黑客攻击?因为这一问题现已引起对美国国家安全的关注。

李克强:你自己给自己当翻译应该拿双份工资。你提的问题使我想起前两天,我看美国媒体的报道,美方提出了这样一个观点,叫做不同大国之间的冲突并不是必然定律,我欣赏这个观点。

我也想起上世纪80年代,到美国去访问,正值美国大选,两党人士我都有接触,他们都跟我说:你放心,无论谁当选,对华合作和一个中国的政策立场不会改变。

虽然中美关系几十年来历经风风雨雨,但是一直向前走,为什么?这说明中美关系符合两国人民的根本利益,也符合世界和平发展的大势。

新一届中国政府会和过去一样,高度重视中美关系,因为这是最大发展中国家和最大发达国家之间的关系,我们愿与奥巴马政府共同去构建新型大国关系。

你问到怎么构建,这使我又想起在中央政府工作后,我经常会见美国的政治家,他们和我谈话,很坦率地说,我们是为美国利益而来,我跟他们说,我是为中国利益工作。既然大家都讲利益,那好,利益就有共同点、汇合点。

可以回想一下,30多年前,中美的贸易额不过10亿美元,去年已经达到近5000亿美元。我们会继续推进互利共赢合作。我想未来中美在贸易、投资方面的机会、空间比过去30年会更大,会给两国人民带来实实在在的利益。

当然,我不否认中美之间有分歧,但只要我们相互尊重对方的重大关切,管控好分歧,就可以使共同利益超越分歧。中美创造的独特的文明、文化也可以互学互鉴,增进两国人民之间的友谊,夯实中美关系的社会基础。

至于说到亚太地区,这可以说是中美利益交汇、集结最密切的地区,中美都表示要维护地区的稳定、促进繁荣,我希望言行一致,从亚太地区做起、做好,来构建新型大国关系,这也有利于亚太和世界的和平与发展。

你说到的黑客攻击问题,这可以说是一个世界性的问题,中国本身就是主要的被黑客攻击的受害者,中方不仅不支持,而且反对黑客攻击行为。刚才你说的话我怎么有有罪推定的感觉啊?我想我们还是少一些没有根据的相互指责,多做一些维护网络安全的实事。谢谢。

中央电视台记者:总理,您好。您多次提到说改革是中国最大的红利,我最近也注意到在一些主要的网站上,包括中央电视台联合多家网站推出的我有问题问总理的网页上,好多网友都在讨论这句话,也有足够的期待。但是我们知道,现在中国改革已经进入了深水区,社会普遍上说深水区的改革相当困难,可能会触及到一些利益群体,甚至这些利益群体可能会形成对改革的阻力。在这种情况下怎么通过改革来释放红利?对下一步推进改革您有什么样的考虑?或者着力点主要在哪些方面?谢谢。

李克强:我之所以说改革是最大的红利,是因为我国社会主义市场经济还在完善过程中,靠改革进一步解放生产力还有巨大的潜力,让改革的红利惠及全体人民还有巨大的空间。改革贵在行动,喊破嗓子不如甩开膀子。我们要坚持市场化的改革方向,如果说到重点的话,那就是围绕我前面讲的三项任务去推进能够牵一发动全身的改革。

推动经济转型要注意发挥财政、金融、价格改革的杠杆性作用,推动公开、透明、规范、完整的财政预算制度改革,这可以使人民更有效地监督财政收支、优化支出状况,更多向民生倾斜。在金融领域要推进利率、汇率市场化改革,发展多层次资本市场,提高直接融资的比重,而且要保护投资者,尤其是中小投资者的合法权益。我们还要用开放来带动转型,重点是进一步开放服务业。当然,中国的贸易,包括商品的贸易,未来几年都会继续增长,这对世界是一个巨大的机会,对于中国企业也是在公平竞争当中提升企业层级的好机会。

改善民生离不开收入分配制度的改革。我们应当敢于直面城乡、区域两个最大的差距。特别是直面有八亿多农民和五亿多市民之间的涉及人口最多的城乡差距,采取措施,逐步使其缩小。还要推动社会保障制度的改革,逐步提高统筹的层次,使医疗、养老保险的报销、接续能够逐渐实现异地进行,这也有利于劳动力的流动。

要推动促进社会公正的改革,不断地清理有碍社会公正的规则,而且要使明规则战胜潜规则。同时,推动民营资本顺利有效地进入金融、能源、铁路等领域,还要对社会领域的相关改革进行推进,促进社会的纵向流动。比如说现在高等学校里农村的学生比例偏少,我们要逐步提高比例,让更多勤奋好学的农村孩子感受到希望。

当然,改革既要突出重点,也要统筹协调。我们要推进各个领域的全面改革,要推动中国特色社会主义事业不断前进。

至于你刚才说到改革进入了深水区,也可以说是攻坚期,的确是因为它要触动固有的利益格局。现在触动利益往往比触及灵魂还难。但是,再深的水我们也得趟,因为别无选择,它关乎国家的命运、民族的前途。这需要勇气、智慧、韧性。所幸的是,这些可以从我们的人民当中去汲取,来使改革迈出坚实的步伐。

台湾《联合报》记者 :谢谢主持人。李总理您好。近年来,两岸关系获得了很大的发展,请问总理您对于未来进一步推动两岸关系和平发展有什么样的规划和愿景?也就是说新形势下两岸关系的机遇和挑战在哪里?谢谢。

李克强:两岸同属一个中国,居住在两岸的是骨肉同胞。“同胞”这个词、这个理念在中华文化当中是根深蒂固的,我认为这也是中华民族五千年生生不息的根源。所谓打断骨头还连着筋,同胞之间、手足之情,没有解不开的结。

我们高兴地看到,这些年两岸关系向着和平发展的方向发展,两岸合作的成果在不断扩大。我想,只要坚持一个中国,维护同胞之情,两岸关系发展的空间和潜力巨大。

我们应该充分地利用当前的机遇,而且使未来的机遇不断地扩大。新一届政府将会履行上届政府所做的承诺,并且要努力寻求合作的新的推动支点。在推动大陆进一步开放和发展当中,会更多地考虑台胞的福祉和利益,我们愿意与台湾共享发展的机遇。

台湾和台胞在发展当中,可以更多地利用我们大陆发展的机遇。大陆和台湾是我们共同的家园,把它一道维护好、建设好,使其花团锦簇,我想花好总有月圆时。也请你转达我对台湾同胞真诚的问候和祝福。谢谢。

新华社记者:总理,您好。当前社会上有很多关于城镇化的讨论,也出现了不同的声音。有人认为城镇化是现代化进程自然而然的结果,所以没有必要主动去推进。也有人担心随着城镇化的推进,会有很多农民失去土地,进而形成一个新的阶层,城市贫民阶层。不知道总理怎么看?谢谢。

李克强:这又是一个大问题,我尽量用短时间来回答这个问题。你刚才讲到了社会上对城镇化有许多议论,我大都听到了,也很关注。因为中国的城镇化,其规模之大为人类历史所未有,不仅对中国的发展很重要,而且会影响世界。这些议论、担心,我想都是为使城镇化的路走得更好。

城镇化是现代化的必然趋势,也是广大农民的普遍愿望,它不仅可以带动巨大的消费和投资需求,创造更多的就业机会,其直接作用还是富裕农民、造福人民。我在农村调研的时候,经常和农民们聊天,他们在谈到对未来生活的愿望时,不少人用一句简洁的话来表达,说是希望过上和城里人一样好的日子。这在过去对农民来说是奢望。现在中国城镇化的大门给农民打开了,农民可以进城从事二三产业,而留在农村的,通过适度规模经营,都可以增收致富。现在每年有一千多万农民转移到城镇,这是必然的趋势。

我们强调的新型城镇化,是以人为核心的城镇化。现在大约有2.6亿农民工,使他们中有愿望的人逐步融入城市,是一个长期复杂的过程,要有就业支撑,有服务保障。而且城镇化也不能靠摊大饼,还是要大、中、小城市协调发展,东、中、西部地区因地制宜地推进。还要注意防止城市病,不能一边是高楼林立,一边是棚户连片。本届政府下决心要再改造一千万户以上各类棚户区,这既是解决城市内部的二元结构,也是降低城镇化的门槛。尤为重要的是,新型城镇化必须和农业现代化相辅相成,要保住耕地红线,保障粮食安全,保护农民利益。

城镇化是一个复杂的系统工程,会带来经济和社会深刻的变化,需要各项配套改革去推进。在推进过程中,还会遇到并且必须解决各种问题。据说这次两会期间,关于城镇化的建议和提案已经500多件了,还在统计之中,我们将会认真地一一研究,使城镇化能够积极稳妥地向前推进。谢谢。

法国《费加罗报》记者:现在环境污染和食品安全,包括北京的空气质量状况,已经成为严重的问题。我想请问,在中国政府保持经济增长的同时,能否同时解决这些问题?中国的公众和舆论是否可以更多地监督政府在这方面的措施?谢谢。

李克强:我前面讲,要打造中国经济的升级版,就包括在发展中要让人民呼吸洁净的空气,饮用安全的水,食用放心食品。刚才记者先生讲到,一段时期以来,北京、实际上中国东部比较大范围出现雾霾天气,我和大家一样,心情都很沉重。对这一长期积累形成的问题,我们要下更大的决心,以更大的作为去进行治理。特别是对重点地区,已经查明的人为因素,要限期治理,对于水污染、土地污染的状况,要摸清底数,进行坚决的整治。

至于食品安全,那可以说是天大的事,直接关系到人们的生活质量和身体健康。政府应该对假冒伪劣和黑心食品坚决进行查处,并且让不法分子付出昂贵的代价。

我还担心的是,粗放的发展方式能不能加快得到转变。我曾经说过,绿水青山贫穷落后不行,但殷实富裕环境恶化也不行。我们需要进一步创新发展理念,推动科学发展。一是不能再欠新账,包括提高环保的门槛;二是加快还旧账,包括淘汰落后产能等。政府应当铁腕执法、铁面问责。

我们不能以牺牲环境来换取人民并不满意的增长,所以这里很重要的是,不论是污染的状况、食品问题,还是治理和处置的效果,都要公开、透明,让公众、媒体能够充分、有效地加以监督,这也是形成一种倒逼机制,来硬化企业和政府的责任,也可以增强人们自身的防护意识。既然同呼吸、就要共奋斗,大家都尽一把力。政府则是要以更大的决心来让人民放心。谢谢。

中国日报记者:总理,您好。刚才您谈到了很多改革的目标和举措,我们也一直十分关注中国劳教制度的改革。我们也想知道,中国劳教制度改革有没有一个时间表?谢谢您。

李克强:请允许我简要地回答你。有关中国劳教制度的改革方案,有关部门正在抓紧研究制定,年内有望出台。谢谢。

凤凰卫视记者:总理您好。刚刚我注意到一个细节,您在回答所有媒体同业问题的时候,您的双手打手势超过了有30几次。这一幕让我印象深刻,想起了11年前,当时采访时任河南省长的您展现出来的自信和睿智。我想问的是,两年前您到访香港,带去了中央政府的大礼包,未来有哪些新的举措?另外,我要特别说的是,我也是安徽省籍的人,但我是一个出生在台湾、工作在香港、在过去十多年来一直穿梭在两岸三地的华文媒体人。我身旁的人万分渴望对您本人有进一步的了解,能不能借这一个机会,谈谈您从政生涯一路走来从最基层到最高层您个人的情怀,谢谢总理。

李克强:刚才记者先生提醒我,手势多了,引起人们的注意力,就会不太注意听我回答问题的内容了。不过你刚才讲的三点都是容易引起我情感的问题。

我记得前年到香港访问,宣布中央政府支持香港繁荣,推动两地深化合作的一系列政策,你把它比喻为“大礼包”倒是很形象。不过这个“大礼包”的干货要一个一个地打开,才能用好、用足,还需要两地共同努力。现在已经取得了一些效果,中央政府会尽力去推进。

我访港的时候,深感“一国两制”下的香港充满活力,香港同胞勤劳、智慧,香港社会包容、开放、充满活力,内地和香港合作空间还很大。凡是有利于港澳同胞福祉增加、内地和港澳合作深化、维护港澳长期繁荣的事,中央政府都会尽心尽力地去做。

你问到个人经历,也讲到安徽。我曾经是安徽凤阳的插队知青,很难忘那一段和乡亲们度过的艰难岁月。那里当时是中国农村出了名的穷地方,也是后来中国农村承包制改革的发源地。我还记得1977年高考后,我是在田头锄地时得到高考录取通知消息的。

正是改革开放改变了我们国家的命运,使亿万农民脱贫,也使许许多多的人出现了重大的人生转折。现在改革的重任落到了我们这一代肩上,我想我们要尽力使改革的红利惠及全体人民,使老年人安度晚年、年轻人充满希望,使我们的国家生机勃勃。

我没有更多的时间来讲述个人的经历,我想说的是,在我个人的经历,在读书、做事、文化熏陶当中,悟出一个道理,就是行大道、民为本、利天下。这九个字不是什么典籍的原话,是我的心得。我坚信做人要正、办事要公,才能利国利民。谢谢。

傅莹:时间关系,是不是再提一个问题?

李克强:尊重主持人,也是尊重女性,尊重记者。

俄新社记者:总理,您好。你刚才谈到中美关系问题,我不能不问关于中俄关系的问题。中国国家主席习近平即将访问俄罗斯,您作为新一届总理,您怎么评价中俄关系?将在哪些方面推动中俄合作?谢谢。

李克强:不久习近平主席将访问俄罗斯,这本身就说明中俄关系的重要性。我们两国互为最大的邻国。我还记得去年访问俄罗斯,俄罗斯领导人同我会面的时候,直截了当地说,我们之间的政治关系很好了,没有什么谈不拢的了,大家是不是多用点精力谈务实合作的事。我在和俄罗斯地方民间人士接触过程当中,也深感他们迫切希望能够提升中俄务实合作的水平,发挥中俄经贸互补的优势。我还记得出席一个经贸方面的论坛,当时我说,中俄双边贸易额是800亿美元,我就憧憬,通过共同努力,再翻几番没有问题,而且可以实现共赢。

中俄推动务实合作,在地区和国际事务中加强沟通协调,不仅有利于巩固双边关系,而且有利于维护地区和世界的和平稳定。事实上,中国和周边国家一直在推动互利合作、互利共赢、发挥相互优势,使双方的关系迈上新的台阶,使亚太地区和平发展与合作成为不可阻挡的潮流。

刚才主持人说这是最后一个问题了,今天在场的有很多来自国外的记者朋友没有机会一一提问,我想再讲几句。

这一段时间,我一直在看有关中国问题的报道,当然主要是国际舆论所关注的一些问题,大概主要是两方面:一个是担心中国经济能不能够持续发展;还有一个是担心中国发展起来会不会恃强称霸。

这两种疑问我认为都可以打消。中国有条件保持经济持续健康发展,不断推进社会进步。中国有13亿多人口,实现现代化还有很长的路要走,需要持久的国际和平环境。即使中国发展强大起来,我们也不会称霸,因为中国在近现代历史的惨痛遭遇中有深刻感受,己所不欲,勿施于人,这是中国人的信条。

这里我想强调,走和平发展道路是中国坚定不移的决心,维护国家的主权和领土完整,也是中国不可动摇的意志。这两条原则并行不悖,也符合维护地区稳定和世界和平秩序的准则。中国作为发展中的大国,愿意承担相应的国际义务,同世界各国一道,携手努力,守住21世纪的全球和平与繁荣。谢谢各位。

刚才主持人又向我“示表”了,时间到了。我知道许多人可能很早就来到这里了,如果说没有新闻记者的话,这个世界上就没有新闻了。你们很辛苦,也请保重,我们还有机会再见。再次谢谢各位,再见。

Highlights of Li Keqiang\'s first news conference as Chinese Premier on March 17, 2013.

Q: The two sides of Taiwan Straits have witnessed good development in recent years. What is the plan to further promote cross-Straits relations? Will there be any new opportunities and challenges?

A: The two sides of the Taiwan Straits belong to one China. Residents on the two sides of Straits are compatriots. The concept of compatriots is deep-rooted in Chinese culture. I believe that is the reason our nation has thrived for 5,000 years. Bones may be broken, but they are not split, because we are compatriots. Between us, there is no knot that cannot be untied.

We’re happy to see that in recent years cross-Straits relations have enjoyed peaceful development and cross-Straits cooperation has yielded good fruit. As long as we maintain the one China principle and the bond of compatriots, then there will be great space and potential in cross-Straits relations.

My government will fulfill the commitment made by the last government and, at the same time, to identify the new pivots for cross-Straits cooperation. In the course of developing the mainland, we will give more consideration for the well-being and interests of Taiwan residents, so that the two sides can share the fruits of the country’s development.

Both the mainland and Taiwan belong to our common homeland. We need to maintain and develop well this common homeland, so that it will be full of flowers. When flowers are in full blossom, there will be a time for the moon to be full again.

On anti-corruption

Question from China National Radio: A series of corruption cases were exposed recently. What kind of specific measures will the new leadership take to end corruption?

Li: Corruption and the nature of our government are water and fire. I want to state clearly that Chinese government has a great determination to fight corruption.

As government officials, we should serve the public and end the idea of making money, because they are two separated lines. We’d like to accept supervision from the society and media.

We need to establish and perfect the way we combat corruption, and we will punish corrupt officials without mercy. More importantly, we’ll create a transparent environment, allowing the public to supervise effectively.

To provide a better life for people, the government has to practice austerity. A few days ago, I received a financial budget report, saying the central government revenue increases only 1.6 percent. People’s livelihood must increase, not decrease, and our governments need to cut spending.

First, new governmental buildings will not be built. Second, a number of people on the government payroll will decrease, not increase. Third, receptions, business trips and the use of official vehicles will decrease, not increase.

On environmental protection

Li said we should not pursue economic growth at the expense of the environment. This government has made a greater resolve to provide people with clean air, safe drinking water and safe food.

Measures include creating a new model of development and pursuing scientific strategies, raising environmental thresholds and phasing out backward production tools.

Li urged a more transparent government and more public supervision to address the environmental issues, and the government should also help people take precautionary measures as well.

Q: Is there a timetable for the reform of re-education through labor?

A:Please allow me to give you a brief answer. About the plan for the reeducation through labor reform, the relevant departments are working intensively to formulate a plan, and it may be laid out before the end of this year.

On China-US ties

When I visited the US in the 1980s, a national election was in process, and I met people of both parties. They said to me no matter who is elected, the cooperation with China and the principle of one China will not change.

Over the last decade, there have been ups and downs in China-US relations, but the friendship has always been moving forward. We want to build a new type of relationship with the Obama administration. You ask me how to build it and it makes me think that I often meet American political leaders. They tell me frankly that they are coming for the benefit of the US. I tell them I work for China. So we have something in common. Look back three decades ago and the trade volume between China and US was only $1 billion. Last year it is more than $500 billion.

We will continue to cooperate and promote mutual benefits. In the future there will be more opportunities for trade and investment. I do not deny that there are conflicts between China and the US. We should respect each other and control the disputes. Shared interests often override disputes. We can learn from each other to promote friendship between the people and enhance the social foundation of China-US relations.

China and the US both have expressed an intention to keep the Asia Pacific region steady and prosperous. I hope we do what we say.

You asked about cyberattacks. This is a worldwide problem. China is the main target of these attacks. China does not support it and firmly objects cyberattacks. What you just said makes me feel it is presumption of guilt. We should not make groundless criticisms and do more to protect cybersafety.

Urbanization

Li said urbanization is the logical result of modernization and the scale of China\'s urbanization is quite big and has attracted the attention of the world.

Urbanization should help farmers to realize their dreams of having the same living standards as urban residents.

New urbanization should come together with industrialization of the agricultural sector. China\'s east and west regions should pursue organized urbanization.

Urbanization is a complex project and needs to be supported by many reforms.

Government’s priorities for the future

The 18th Party Congress has already laid out a comprehensive plan for the government’s work. First, we need to strive for sustainable development. We must be prepared for danger in times of safety because the future economic environment of China will remain harsh and complex. We need to maintain sustainable economic growth, prevent inflation and control potential risks so as to avoid major fluctuations in the Chinese economy. Domestic demand is crucial for China to maintain an average growth rate of 7 percent, which is necessary for China to realize the targets set for 2020. We need to promote economic transition and combine the potentials of domestic demand and the vigor of creativity so as to further upgrade quality, efficiency, employment, people’s incomes and environmental protection and resources conservation.

Second, we need to improve people’s livelihoods, especially among low-income groups, and expand middle-income groups. We need to ensure basic necessities for people and develop a social safety net to include compulsory education, medical care, elderly care and housing. We need to improve the subsistence allowance system and provide assistance to people suffering from major diseases. The government will mobilize all resources and do its utmost to ensure the basic rights and dignity of the people.

Third, we need to ensure social fairness, which is the source of societal creativity and yardstick of the government’s work. We need to make sure the hard work of all people, no matter from urban or rural areas, and regardless of their family backgrounds, is rewarded. We also need to make sure all wealth creators, be they State-owned, private or individually run businesses, can achieve success as long as they compete in a level playing field and in a clean and honest way.

Three things are essential for the government to achieve these goals. An innovative government will further unleash the creativity of the economy and society. A clean government will be more credible, effective and efficient. The government must work abiding by laws and nobody can exceed the boundary of law. The rule of law is essential to build a modern economy, modern society and modern government.

Li on government overhaul

The plan for institutional reform and transforming the government function has drawn a lot of attention. Is this your ideal plan? How can the reform achieve the goal of streamlining administration, delegating power to the lower levels and transforming government function?

The core of this reform plan is to transform the government function and streamline administration. We can say the institutional reform is to optimize the distribution of the government’s internal power, and the transforming function is to redefine the relations between the government and society and between government and the market.

Frankly speaking, let the market and society decide what they are capable of accomplishing. The government should manage affairs well in what it is supposed to do.

Institutional reform is not an easy task. However, the function of transformation is a tougher one because it is more profound.

The administrative examination and approval system is too complicated to improve efficiency. So the government’s transformation work has to be started with reforming that system. Right now, departments of the State Council still hold the approval rights of more than 1,700 items, the government of this term has made up its mind to cut more than one-third of its approval items.

Use the market to replace the improper roles of government. This is a self-imposed revolution and it will be painful, like cutting the wrist. But it is needed to develop and deliver the want of people. We should have the determination to cut the wrist like brave warriors. We should practice what we preach and cannot afford to dwell on the trivial.

Government to increase care for most needed

Premier Li said that the Chinese government needs to increase care for the most needed to prevent them from challenging the society. The government has to ensure the people\'s rights to existence and their human dignity, Li said at a press conference.

Streamline administrative approval

Li Keqiang said Sunday that the State Council will cut the existing 1,700 administrative approval items by at least one third.

Li stresses loyalty to people and law

Li Keqiang emphasized his loyalty to the people and the law on Sunday in his opening remarks at his first news conference as Chinese Premier.

He started by thanking reporters for their coverage of the two political sessions, before introducing the vice-premiers one by one and expressing his gratitude to the people and deputies for their trust.

The wants of the people will point the direction for the government’s future efforts, and the new government will work by strictly following the Constitution, he said.

China-Russia relations

President Xi’s upcoming visit to Russia itself illustrates the importance of China-Russia relations. I remember when I visited Russia last year, Russian leaders directly said China-Russia political relations are already very good and asked why we don\'t spend more time on talking about practical cooperation.

I feel strongly that Russian leaders are eager to enhance bilateral tangible cooperation and make use of the complementary advantages in terms of trade. Two-way trade between China and Russia stands at $80 billion. I think through our joint efforts, it will not be a problem to double the trade.

China and Russia are working together to put forward practical cooperation and strengthen coordination in regional and international affairs. Cement bilateral relations will not only beneficial for the countries, it will also help maintain regional and world peace. In fact, China and its neighboring countries are working together to promote mutual-beneficial cooperation and make full use of the each country’s advantages … to fuel the peaceful development in the Asia-Pacific.

版权声明

本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文