温总理答记者问 引《左传》自勉:政如农工 日夜思之
在答记者问中,温总理一开始就引用了《左传》中的一句自勉:政如农工,日夜思之,思其始而成其终。意为为政好比务农,要战战兢兢,有始有终。
这一段现场口译员的翻译是:
I do my job as diligently as a farmer attends to his field.
I have it on my mind day and night. I worked for it a thorough planning from the start and I\'m determined to carry it through to a successful end.
大家看到,在理解了这段引语的意思后,其实译文也就是很简单的单词和句子哦,有几个简单实用的短语大家可以总结一下:
attend to:照管,照料
have sth. on one\'s mind:思虑
carry sth. through:完成
版权声明
本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。
上一篇:中英关系:把握今天,开创未来