从误译中学习:壁橱的骷髅

英语翻译 2019-07-22 06:13:38 109

今日翻译例句:

各家都有不可外扬的家丑。

翻译×:Every family has an ugly affair.
翻译√:Every family has a skeleton in the closet.

分析

“家丑”通常是用a skeleton in the closet/cupboarda family\'s skeleton来表示。在美国用closet,在英国用cupboard,但是含义却是一样的。a skeleton in the closet还可以表示“不可告人的秘密”:

I don\'t have a skeleton in my closet. 我才没有什么是见不得人的。
He\'s hiding a skeleton in the closet. 他肯定有什么见不得光的秘密。

另外,skeleton这个词表示“骨架、骷髅”,还表示“瘦骨嶙峋的人或动物”。例如:

she was no more than a skeleton at the end. 我们可以将这句话翻译为:“她最后瘦得皮包骨了。”

skeleton还表示“框架,基本部分”,例如:The skeleton of the report has been finished.我们可以将这句话翻译为:“报告的大纲已经出来了。”

但是,中文里的“家丑不可外扬”,在英语中对应的短语是don\'t wash your dirty linen in the public,这里用来指代“家丑”的就是dirty linen,是固定的俗语,大家要好好记住哦。

版权声明

本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文