朱自清《匆匆》的各种动词生动表达
原文:我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。
译文:Aware of its fleeting presence, I reach out for it only to find it brushing past my outstretched hands. In the evening, when I lie on my bed, it nimbly strides over my body and flits past my feet.
这一段话中表示动作的词语在译文中均挑选了恰当的英语短语动词表达,即生动又合情合理,非常值得学习。
1.“伸出手遮挽”译为reach out for…
He reached out for the last cake.
他伸出手拿最后一块蛋糕。
2.“从……(手边)过去”译为brush past…
He brushed past (或by)me in a rude way.
他莽莽撞撞地从我身边擦过。
3.“从……(身上)跨过”译为stride over…
The stream was so narrow that we could easily stride over it.
小溪很窄,我们能很容易地跨过去。
4.“从……(脚边)飞去了”译为flit past…
匆匆朱自清表达了什么 朱自清《匆匆》 朱自清 朱自清的荷塘月色表达的是什么 朱自清阿河 朱自清散文 朱自清的匆匆告诉我们 朱自清散文代表作 朱自清代表作版权声明
本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。