三国演义人物名的恶搞英译

英语翻译 2019-07-20 06:13:56 197

咳咳,小编表示下面这些三国人物名称英译,纯属网友恶搞,仅供大家一笑,请勿效仿……

张飞 Open Fly ←……对得好工整

关羽 Close Feather ← 这咋觉得关二爷的气势都没了……

关平 Even Close ← 喂!果然是儿子嘛!所以even close了嘛?咋不even closer!

孔明 Bright Hole ←小编的HHP也被戳了一个hole……

孔融 Melt Hole ←……HHP麻木了……

刘备 Backup Liu ←皇叔你好可怜!!你是backup啊!!

刘表 Watch Liu ←这是“刘表”还是“看着刘”……

马超 Super Horse ← 喂!!这是超马吧?这是超级马吧!这是神马吧!!

吕布 LV Cloth ← LV的布……奉先你情何以堪……

吕蒙 LV Men ←LV当家代言人……阿蒙你居然还是复数形式(men)!

曹操 Fuck Cao ←……吐槽不能

于是说正经的,恶搞的看完了,我们还是一起来欣赏一下《三国演义》里一些经典句子的英译吧:

天下大势,分久必合,合久必分。
Domains under heaven, after a long period of division.

不求同年同月同日生,但求同年同月同日死。
We ask not the same day of birth, but we seek to die together.

宁教我负天下人,休叫天下人负我!
Rather we let down the world than the world let us down.

欲破曹公,宜用火攻;万事俱备,只欠东风。
To defeat Cao Cao, you have to use fire;
All are in your wish, but wind from the east.

三国演义英译 三国英语 三国演义英汉对照罗慕士译 三国演义英文翻译版本 三国演义翻译成英文 三国演义英文名翻译 三国英文翻译 三国英文翻译kingdoms 空城
版权声明

本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文