口译常用成语精选

英语翻译 2019-07-18 09:59:15 383
  繁荣昌盛thriving and prosperous
  爱不释手fondle admiringly
  爱财如命skin a flea for its hide
  爱屋及乌love me,love my dog He that loves the tree loves the branch
  安居乐业live and work in peace and contentment
  白手起家build up from nothing
  百里挑一one in hundred
  百折不挠be indomitable
  半途而废give up halfway leave sth. Unfinished
  包罗万象all-embracing all-inclusive
  饱经风霜weather-beaten
  卑躬屈膝bow and scrape cringe
  悲欢离合vicissitudes of life
  背道而驰run counter to run in the opposite direction
  本末倒置put the cart before the horse
  笨鸟先飞the slow need to start early
  必由之路the only way
  闭关自守close the country to international intercourse
  变本加厉be further intensified
  变化无常chop and change fantasticality
  变化无常chop and change fantasticality
  别开生面having sth. New
  别有用心have ulterior motives
  彬彬有礼refined and courteous urbane
  兵不厌诈in war nothing is too deceitful
  博古通今erudite and informed
  不败之地incincible position
  不耻下问feel not ashamed to learn from one\'s subordinates
  不可救药be past praying for beyond redemption
  不劳而获reap where one has not sown
  不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity
  不速之客crasher uninvited guest
  不同凡响outstanding
  不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying
  不遗余力spare no effort spare no pains
  不以为然not approve object to
  不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness
  不亦乐乎extremely
  不远千里go to the trouble of travelling a long distance
  不约而同happen to coincide
  不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul
  不知所措be at a loss be all adrift lose one\'s head out of one\'s wits
  才疏学浅have little talent and learning
  惨绝人寰extremely cruel
  沧海桑田time brings a great change to the worlds
  沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket
  草木皆兵a state of extreme nervousness
  层出不穷emerge in endlessly
  层峦迭嶂peaks over peaks
  察言观色carefully watch what sb. is doing and saying

  姹紫嫣红very beautiful flowers
  畅行无阻checkless
  车水马龙heavy traffic
  沉默寡言taciturnity
  称心如意well-content
  趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot
  成群结队gang horde
  诚惶诚恐with reverence and awe
  诚心诚意sincere desire
  承上启下a connecting link between the preceding and the following
  吃苦耐劳tough
  吃里扒外live on sb. while helping others secretly
  痴心妄想、胡思乱想wishful thinking
  持之以恒preserve
  叱咤风云ride the whirlwind
  愁眉苦脸pull a long face snoot
  愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone 、morosely
  臭名远扬,臭名昭著flagrancy, notorious
  出乎意料unexpected
  出口成章have an outstanding eloquence
  出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence
  出谋划策give counsel suggest
  出奇制胜defeat sb. by a surprise action
  出生入死go through fire and water
  触类旁通comprehend by analogy
  垂头丧气,无精打采 down in the mouth lose one\'s spirits with the tail between the legs
  垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted
  绰绰有余more than sufficient
  此起彼伏as one falls,another rises
  从容不迫go easy take one\'s time
  从容不迫的leisured unhurried
  从容不迫地by easy stages
  粗枝大叶careless slapdash sloppy
  粗枝大叶的broad-brush
  措手不及unaware unprepared
  错综复杂、扑朔迷离 anfractuosity
  错综复杂的anfractuous daedal reticula sinuous
  打草惊蛇act rashly and alert the enemy
  大材小用waste one\'s talent on a petty job
  大公无私selfless
  大海捞针look for a needle in a bottle of hay
  大惑不解be extremely puzzled
  大惊小怪a storm in a teacup 、foofaraw 、fuss 、like a hen with one chicken
  大惊小怪的spoffish
  大快人心affording general satisfaction
  大名鼎鼎famous well known 口译翻译技巧 口译词汇 上海口译和catti哪个更常用 口译常用 口译常用单词 口译常用句 口译材料 口译符号 口译速记
版权声明

本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文