奥巴马向两党施压要求达成妥协

英语翻译 2019-08-13 18:13:02 110

Three days before the U.S. government is set to default, President Barack Obama is pressing both parties, especially Republicans, to compromise on raising the debt ceiling. The president said again he believes an agreement can be reached.

在距离8月2日美国政府可能出现债务违约的日子还有3天之际,美国总统奥巴马向民主、共和两党,尤其是共和党施压,要求就提高债务上限达成妥协。

In his weekly radio and Internet address, President Obama repeated his view that the crisis can be solved, but only if Democrats and Republicans work together.

在每周例行的广播和互联网讲话中,奥巴马总统重申了他的观点,那就是危机是可以解决的,但是前提是民主党人和共和党人必须合作。

“There are multiple ways to resolve this problem," he said. "Congress must find common ground on a plan that can get support from both parties in the House and in the Senate. And it has got to be a plan that I can sign by Tuesday.”

他说:“解决这个问题有很多办法。国会必须就一项能够得到众议院和参议院两党议员们支持的计划寻找共同点。这个计划也必须是星期二之前我能够签署的一项计划。”

Senate Democrats and Republicans in the House of Representatives spent much of the weekend rejecting each other’s legislation to end the crisis.

However, as the president acknowledged Saturday, senators from both parties have been talking to each other about possible solutions.

“And I have to say, Democrats in Congress and some Senate Republicans have been listening, and have shown themselves willing to make compromises to solve this crisis," said the president. \'Now, all of us, including Republicans in the House of Representatives, need to demonstrate the same kind of responsibility that the American people show every day. The time for putting party first is over.

奥巴马说:“我要说的是,众议院的民主党人以及参议院的一些共和党议员已经在倾听,已经显示出愿意进行妥协,来解决危机。现在,包括众议院的共和党人在内的我们所有人,都需要显示出美国人民每天都在显示出的那种负责态度。党派利益第一的日子已经一去不复返了。”

The U.S. government will lose the ability to pay some of its bills on Tuesday if lawmakers do not increase its legal borrowing limit of $14.3 trillion, which it reached several months ago.

如果国会不能够提高美国政府几个月前就已经突破的14点3万亿美元的借债上限,那么到下个星期二,美国政府就会失去偿还部分债务的能力。

In the weekly Republican address, Senator Jon Kyl of the Southwestern state of Arizona said his party is committed to cutting spending, while Democrats continue trying to raise taxes.

在共和党的每周例行讲话中,来自亚利桑那州的联邦参议员约翰·凯尔表示,共和党承诺将削减开支,与此同时,民主党人则继续试图增加税收。

“Unfortunately, after weeks of negotiations, it became clear that Democrats in Washington did not view this crisis as an opportunity to rein in spending. Instead, they saw it as an opportunity to impose huge tax increases on American families and small businesses,” he said.

他说:“不幸的是,在经过几周的磋商之后,华盛顿的民主党人很明显没有把这场危机视为一个控制开支的机会。相反,他们把这场危机视作给美国家庭和小企业大幅增税的机会。”

Democrats have agreed to cut spending, which Republicans have insisted on. But the two parties have disagreed over ending tax breaks for wealthy Americans, reducing spending on social programs, and proposing a constitutional amendment requiring a balanced federal budget.

民主党人已经同意共和党人一直在坚持的削减开支。但是两党在停止对富裕的美国人减税,减少社会项目的开支以及起草一项要求平衡联邦预算的宪法修正案等问题上存在分歧。

两党 两党之争 两党执政 中国两党 美国的两党 美国有哪两党 台湾两党 台湾两党是啥 美国两党的政治主张
版权声明

本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文