奥巴马:美国仍致力于阿富汗使命
U.S. President Barack Obama has marked the one year anniversary of al-Qaida leader Osama bin Laden\'s death with a quick trip to Afghanistan, signing a strategic pact with Kabul and delivering an election-year message to the American people that the Afghan war is winding down. In televised remarks broadcast to Americans late Tuesday from Bagram Airbase, Mr. Obama reaffirmed the transition in Afghanistan -- with U.S. combat troops completing their withdrawal and Afghans taking full security control of their country by 2014. The president said the United States will continue to support counterterrorism and training efforts in Afghanistan, but "will not build permanent bases" in the country. Hours earlier, Mr. Obama and Afghan President Hamid Karzai signed a strategic partnership agreement outlining the U.S. role in Afghanistan beyond 2014.
In his speech Tuesday, President Obama made clear, "our goal is not to build a country in America\'s image, or to eradicate every vestige of the Taliban," objectives that would "require many more years, many more dollars and many more American lives." The U.S. leader said the goal is to destroy al-Qaida. The U.S.-Afghan strategic agreement does not commit the United States to any specific troop presence but pledges American aid for Afghanistan for at least a decade after the withdrawal of the last U.S. troops. Around 90,000 U.S. troops currently serve in Afghanistan. Some 33,000 American forces will have pulled out of Afghanistan by September of this year.
奥巴马总统星期二在讲话中明确表示,“我们的目的不是按照美国的设想建立一个国家,也不是铲除塔利班的一切残余,”这样的目标将“耗费很多年、很多美元、以及很多美国人的生命。”奥巴马说,美国的目的是摧毁基地组织。美国与阿富汗的战略协议没有规定美国继续在阿富汗驻军,但保证美国在从阿富汗全部撤军后至少十年内为阿富汗提供援助。目前大约有9万名美军在阿富汗服役。到今年9月,大约3万3千美军将撤离阿富汗。 阿富汗 阿富汗在哪 现在的阿富汗 阿富汗塔利班 阿富汗现状 美国 阿富汗 阿富汗局势 阿富汗是哪个国家的 阿富汗经济
版权声明
本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。