新东方中级口译笔记:口译(5)
六、Culture1、Festival: W:Christmas-Santa,slade,reindeer,chimney,socks,stockings,Jesus Christ;Thanksgiving-rejuvenation,turkey,settler;Easter E:Spring Festival(eve),Lattern,Dragon Boat,Md-autumn2、culinary art:reunion团圆 unity团结 completeness圆满 happiness吉祥如意has a long history历史悠久 date back to long time ago源远流长 profound博大精深 unique独树一帜 presprous/thriving长盛不衰 color,arouma,taste色香味 layout摆放 timing火候 slicing刀功 blending of seasonings 佐料搭配fried,steamed,boiled,grilled烧烤的,baked烘烤的,smoked,braised红烧的,stewed炖的,simmered煨的 Raw material:meat:chicken,pork,beef,mutton大羊肉,lamb小羊肉,fish vegetable:cabbage,eggplant,celery芹菜,lotus root藕,sweet potato红薯,leek韭菜,pepper,mushroom,taro芋头,yam山药,cauliflower,broccoli西兰花 slicied切片,shredded切丝,diced切块,minced切成肉末状3、Art: (1)calligraphy,painting:calligrapher,inscription甲骨文,on oracle,bones,pictograph象形文字,official sript隶书,regular楷书,running草书,cursive行书,powerful刚劲有力,smooth行云流水,游龙戏凤,natural浑然天成,vivid栩栩如生,惟妙惟肖,masterpiece大师作品,amateur业余爱好者Prac:Wangxizhi,crowned as the master of calligraphy,born in East Jin Dynasty,was good at running & cursive sript.His works wer powerful,smooth & natural,looked up to by later amateurs.adv.:也许是地理位置的缘故,也许是历史渊源的缘故,汉语热在亚洲的热度最高。Geographically,or historically,learning Chinese enjoys the highest fever in Asia.中国饮食文化历史悠久,源远流长,博大精深。中华菜系之所以能在世界各大菜系中独树一帜,长盛不衰,除了其令人称道的色香味之外,更在其中所蕴含的丰富文化色彩。中华菜系按地域划分可分为淮扬菜,川菜,越菜以及鲁菜及人们所熟知的东甜西辣,南淡北咸。Chinese culinary art has a long history and is profound.The reason why it has been unique and prosperous is the color,aroma & taste,and the rich culture elements inside.Geographically,it can be divivded into Huaiyang,chuan,Canton & Shandong cuisine known as sweet east,hot&spicy west,lighty sourth and salty north.(2)literature:essay散文,赋,骈文,poem,lyrics词,couplets,octave律诗,quatrain绝句,sonnet十四行诗(3)craftsmanship:china,tea pts茶具,embroidery刺绣,sandal wood fan檀香扇,dayed figure泥人,tri-colored cloisonne唐三彩,terra-cotta worriors & horses兵马俑,paper cutting剪纸,pottery陶器,exquisite/superior工艺精湛,别具匠心,巧夺天工,鬼斧神工,preserve传承,carry foward发扬光大(4)Martial Arts:school流派,master宗师,Qigong,Shadow boxing太极拳,karate空手道,Taekondo跆拳道,judo柔道,mudually complementary and constraint相生相克,互根互用(5)Beijing Opera:singing,monologue,making poses,cution唱念做打 nation treasure国粹5、Religion:Buddhism,Christanity,Protestant,Catholicism,Islam,Muslim,Hinduism,Judaism犹太教,Orthodox东正教,priest(基)牧师,father(天)神父,confess忏悔,prayer祈祷,blessing保佑,covert to皈依,baptize洗礼,Holy Bable,Old testament,Genesis,redemption救赎,choir唱诗班,atheist无神论者MS:1、等比:(1)no morethan和同等 (2)no/nothing lessthan并不亚于,与同等,简直就是 (3)否定词+more/other/else than只不过而已,只好 (4)A is to B what C is to D (5)may as wellas既可以也可以 might~~~既不能也不能 (6)enough/sufficient/serve to/for,equal to,deserve,worthy of,merit与相等2、差比:(1)all/none/so much the er更加,还是 (2)next to仅次于,几乎等于,除此之外 (3)最高级+but,the next to+最高级:第二 3、极比:(1)asas any最 (2)否定词+soas (3)否定词+比较级 (2)(3)没有比更焦点:(1)2008 Olympics:bid for,win the bid,sponsor赞助商,masiot吉祥物,track&fields,Gymnastics,water competition,volunteer,telecommunication,organization,commuittee,infrastructure基础设施,countdown倒计时 (2)Environmental Protestion:causes,consequences,solutions
中级口译 中级口译和catti 高级口译 三级口译和高级口译 中级口译通过率 中级口译口语 catti和高级口译 中级口译难度 中级口译教程参考译文
中级口译 中级口译和catti 高级口译 三级口译和高级口译 中级口译通过率 中级口译口语 catti和高级口译 中级口译难度 中级口译教程参考译文
版权声明
本文来自投稿,不代表本站立场,转载请注明出处。